君子は質文彬彬


yuē:“zhì(1)shèngwén(2)(3)wénshèngzhìshǐ(4)wénzhìbīnbīn(5)ránhòujūn。”

《论语》雍也第六-18

(1)质:質素な。飾らない生まれつきの素質。
(2)文:文才。教養による美しさ。
(3)野:粗野。文才に乏しい。
(4)史:記録を司る官吏。言葉が華麗、きらびやか。偽善的。
(5)彬彬:『质』と『文』が調和している。外観、内容が共に整っている。

素読文:
わく:“しつぶんてばすなわなり。ぶんしつてばすなわなり。文質ぶんしつ彬彬ひんぴんとして、しかのちくんなり。”

解釈:
子曰く「素質があっても教養がなければ、野人に過ぎない。教養があっても素質が悪ければ、言葉だけの偽善的官吏に過ぎない。素質と教養が揃って初めて君子と言える。」

『文』は学習・読書によって頭を鍛えることで身につきます。
『質』は善行を積むことにより心を鍛えることで身につきます。