子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”
《论语》述而第七-22
素読文:
子曰く、“三人行えば、必ず我が師有り。其の善き者を択びて之に従い、其の善からざる者にして之を改たむ。”
解釈:
三人で世を渡れば、各々二人の師を持つことになる。善い道づれは手本になるし、悪い道づれは、己を改める刺戟になる。
師とは優れた点を自己に真似るだけではなく、師の欠点を自己に改める対象である。という孔子の教えと理解しました。
子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”
《论语》述而第七-22
素読文:
子曰く、“三人行えば、必ず我が師有り。其の善き者を択びて之に従い、其の善からざる者にして之を改たむ。”
解釈:
三人で世を渡れば、各々二人の師を持つことになる。善い道づれは手本になるし、悪い道づれは、己を改める刺戟になる。
師とは優れた点を自己に真似るだけではなく、師の欠点を自己に改める対象である。という孔子の教えと理解しました。
子所雅言(1),诗书执礼,皆雅言也。
《论语》述而篇第七-18
(1)雅言:古代に使われた共通言語
素読文:
子の雅言する所は、詩・書。礼を執るも皆雅言なり。
解釈:
孔子が毎日語られることは、詩・書・執礼の三つである。この三つだけは実際毎日語られる。
《论语》里仁第四-12
素読文:
子曰く:“利に放りて行なえば、怨み多し。”
解釈:
己の利で行動すれば人から恨まれることが多くなる。