子夏问曰:“巧笑(1)倩兮(2),美目(3)盼(4)兮,素(5)以为绚(6)兮,何谓也(7)?”
子曰:“绘事后素(8)。”
曰:“礼后乎?(9)”
子曰:“起予者商也(10),始 可与言诗已矣(11)。”
《论语》八佾第三-8
(1)巧笑:愛らしく笑う
(2)倩兮:口もとが可愛い
(3)美目:美しい目元
(4)盼:黒目と白目がくっきりしている
(5)素:胡粉(白色顔料)で下地を塗る
(6)绚:綾模様をつける
(7)何谓也:どういう意味でしょう
(8)绘事后素:絵を描くときは白を後にする
(9)礼后乎?:礼は最後の仕上げなりや
(10)起予者商也:私の言わんとするところをいうのは商(子夏なり)
(11)始可与言诗已矣:君となら詩を語り合える
素読文:
子夏問いて曰く、巧笑倩たり、美目盼たり、素以て絢を為すとは、何の謂ぞや。子曰く、絵の事は素を後にす。曰く、礼は後なるか。子曰く、予を起す者は商なり。始めて与に詩を言うべきのみ。
解釈:
子夏が孔子に問う“愛らしく笑い、口元が可愛い、目元が美しく、瞳がぱっちり、化粧をすれば愛らしいとはどんな意味でしょう。”
孔子曰く“絵を描くときは、最後の仕上げに胡粉をかける、というようなことだ”
子夏曰く“礼は人生最後の仕上げという意味でしょうか?”
孔子曰く“商(子夏)よ、君には私も教えられる。それでこそ共に詩を語り合えるというものだ”
流行歌のような詩を子夏はうわべだけでなく、人生教訓と解釈。孔子が感心して、共に詩を語り合える、と褒めた。褒められて子夏はどう答えたかはは書かれていませんが、師匠から褒められて嬉しかったでしょうね。