子曰:“居上(1)不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉(2)。”
《论语》八佾第三-26
(1)居上:人の上に立つ
(2)何以观之哉:何の見所もない
素読文:
子曰く:“上に居て寛ならず、礼を為して敬せず、喪に臨んで哀しまずんば、吾何を以てか之を観んや。”
解釈:
孔子曰く“人の上に立って寛容でなく、礼を行なうのに敬意なく、葬儀にて悲しい気持になれない人間は、見込みがない。”
人の上に立つものほど寛容、敬意、哀悼の情が必要だということと理解しました。
子曰:“居上(1)不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉(2)。”
《论语》八佾第三-26
(1)居上:人の上に立つ
(2)何以观之哉:何の見所もない
素読文:
子曰く:“上に居て寛ならず、礼を為して敬せず、喪に臨んで哀しまずんば、吾何を以てか之を観んや。”
解釈:
孔子曰く“人の上に立って寛容でなく、礼を行なうのに敬意なく、葬儀にて悲しい気持になれない人間は、見込みがない。”
人の上に立つものほど寛容、敬意、哀悼の情が必要だということと理解しました。