宰我(1)问曰:仁者虽告之曰,井有人焉,其从之也?子曰:何为其然也。君子可逝(2)也,不可陷(3)也;可欺也,不可罔(4)也。
《论语》雍也第六-26
(1)宰我:姓は宰、名は予、字あざなは子我。孔門十哲のひとり。
(2)逝:行かせる。
(3)陷:井戸の中へ入らせる。
(4)罔:だます。
(2)逝:行かせる。
(3)陷:井戸の中へ入らせる。
(4)罔:だます。
素読文:
宰我、問いて曰わく、仁者は之に告げて井に仁有りと曰うと雖も、其之に従わん。子曰く、何為れぞ其然らんや。君子は逝かしむべきなり。陥いるべからざるなり。欺くべきなり。罔うべからざるなり。
解釈:
宰我問いて曰く:「仁者は、もしも井戸の中に人が落ちたと騙したら、すぐ行って井戸に飛び込むだとろううか?」
孔子曰く:「どうしてそんなことをしよう。君子をだまして井戸まで行かせることはできる。しかし、おとし入れることはできない。人情に訴えてあざむくことはできても、正しい判断力を失わせることはできないのだ」
宰我は孔子の弟子の中でも弁の立つ人と言われている様です。孔子に向けた宰我の問いは、議論のための議論と感じてしまいます。