司马牛问君子,
子曰:“君子不忧不惧。”
曰:“不忧不惧,斯谓之君子已乎”。
子曰:“内省不疚,夫何忧何惧。”《论语》颜渊篇第十二-4
素読文:
司馬牛君子を問う。
子曰わく:“君子は憂えず惧れず。”
曰わく:“憂えず惧れず、斯に之を君子と謂うか。”
子曰わく:“内に省みて疚しからずんば、夫れ何をか憂え何をか惧れん。”
解釈:
司馬牛が孔子に君子とは何かを問う。
孔子曰く、君子はくよくよ悩まず、何事も惧れない。
司馬牛が重ねて問う、くよくよ悩まず、何事も惧れなければ、君子と言えるでしょうか。
孔子曰く、自己を省みて疚しいことがなければ、何を憂い何を惧れることがあろうか。
君子たる者心に疚しいところがないので、何事も憂えず、何事も惧れない、ということでしょう。