子曰:“不在其位,不谋其政。”曾子曰:“君子思不出其位。”
《论语》宪问第十四-26
素読文:
子曰く:“其の位に在らざれば、其の政を謀らず。”
曾子曰く:“君子は思うこと其の位より出でず。”
解釈:
子曰く:“その地位にないものは、その職務について口を出すべきではない。”
曾子曰く:“君子は自らの本分を超えたことを考えない。”
仕事上の処世術では「自分の職位より一つ二つ上の立場から考えて行動せよ」と言います。しかしこれは自分より上位職の行動に口を挟むということではありません。
子曰:“不在其位,不谋其政。”曾子曰:“君子思不出其位。”
《论语》宪问第十四-26
素読文:
子曰く:“其の位に在らざれば、其の政を謀らず。”
曾子曰く:“君子は思うこと其の位より出でず。”
解釈:
子曰く:“その地位にないものは、その職務について口を出すべきではない。”
曾子曰く:“君子は自らの本分を超えたことを考えない。”
仕事上の処世術では「自分の職位より一つ二つ上の立場から考えて行動せよ」と言います。しかしこれは自分より上位職の行動に口を挟むということではありません。