子曰:君子谋(1)道不谋食。耕也,馁(2)在其中矣;学也,禄(3)在其中矣。君子忧道不忧贫。
《论语》卫灵公第十五-32
(1)谋:苦労して求める
(2)馁:飢える
(3)禄:官吏として俸禄を得る
素読文:
子曰く:“君子は道を謀りて食を謀らず。耕すや、餒其中に在り。学ぶや、禄其中に在り。君子は道を憂えて貧を憂えず。”
解釈:
子曰く:“君子は道を追究するが、食は追求しない。食うために田を耕す者も飢えることはある。学べば禄を得ることもある。君子は道を修められないことを憂うが食を得られないことは憂えない”
道を謀るというのは、ただ知識を蓄えることではなく、得た知識を活用すること。行動があれば成果はあります。