父母在せば


yuē:“zàiyuǎnyóuyóuyǒufāng(1)。”

《论语》里仁第四-19

(1)方:方向、行き先

素読文:

いわく、父母ふぼいませば、とおあそばず。あそぶにかならほうり。

解釈:

孔子曰く:“父母が健在のうちは遠くには行かない。出かける時には必ず行先を明らかにする。”

現代では孔子の教えを守ることは難しいでしょう。
年少の頃は、町内の公園より遠いところに行ったことはありません。
しかし大学入学と同時に親元を離れ、以来ずっと離れたところで暮らしていました。
この言葉は、孔子が少年に語った言葉ではないはずです。
離れていても、言葉は交わせる。帰ろうと思えばすぐに帰れる。孔子が生きていた時代には不可能だったことです。