子曰:“道之以政,齐之以刑(1),民免而无耻;道之以德,齐之以礼,有耻且格”。
《论语》为政第二-3
(1)格:格ると読む時は「なついて来る」と訳す。格しと読む時は「正しくなる」と訳す。格ると読む時は「善に至る」と訳す。
素読文:
子曰く:“之を道くに政を以てし、之を斉うるに刑を以てすれば、民免かれて恥無し。之を道くに徳を以てし、之を斉うるに礼を以てすれば、恥有りて且格し。”
解釈:
孔子曰く:“法律だけで民を導き、刑罰で秩序を維持しようとすると、民は法の網目を避けそれを恥じることもない。徳を持って民を導き、礼によって秩序を整えれば、民は恥を知り正しい行いをする。”
世界中が孔子の教えを守れば私たちの世界は平和で豊かになるはずです。
残念ながら、指導者に徳も礼もない国があり、争いごとが絶えません。