子曰:“唯仁者能好人,能恶人。”
《论语》里仁第四-3
(注)好:喜爱。好む。恶:厌恶。憎む。嫌悪する。
素読文:
子曰く、唯仁者能く人を好み、能く人を悪む。
解釈:
子曰く:“ただ仁の徳を持った者だけが正しく人を愛し、正しく人を悪むことができる。”
仁者たるもの、人をあまねく愛し、人を憎むことなどないと考えがちです。
孔子が言っているのは「正しく」愛し、「正しく」憎むのが仁者ということだと思います。溺愛したり、私情で憎むのは仁者ではありません。
子曰:“唯仁者能好人,能恶人。”
《论语》里仁第四-3
(注)好:喜爱。好む。恶:厌恶。憎む。嫌悪する。
素読文:
子曰く、唯仁者能く人を好み、能く人を悪む。
解釈:
子曰く:“ただ仁の徳を持った者だけが正しく人を愛し、正しく人を悪むことができる。”
仁者たるもの、人をあまねく愛し、人を憎むことなどないと考えがちです。
孔子が言っているのは「正しく」愛し、「正しく」憎むのが仁者ということだと思います。溺愛したり、私情で憎むのは仁者ではありません。