子曰:“恭而无礼则劳,慎而无礼则葸(1),勇而无礼则乱,直(2)而无礼则绞(3)。君子笃(4)于亲,则民兴于仁。故旧(5)不遗,则民不偷(6)。”
《论语》泰伯篇第八-2
(1)葸:恐れる。
(2)直:正直、率直。
(3)绞:他人に対して厳しい。
(4)笃:人情が厚い。
(5)故旧:古くからの友人。
(6)偷:人情が薄い。
(2)直:正直、率直。
(3)绞:他人に対して厳しい。
(4)笃:人情が厚い。
(5)故旧:古くからの友人。
(6)偷:人情が薄い。
素読文:
子曰わく:“恭にして礼無ければ則ち労す。慎にして礼なければ則ち葸る。勇にして礼なければ則ち乱る。直にして礼なければ則ち絞し。君子親に篤ければ、則ち民仁に興る。故旧遺れざれば、則ち民偸からず。”
解釈:
子曰く:“丁寧であっても礼にかなっていなければ気苦労になる。慎重であっても礼にかなっていなければ臆病になる。勇敢であっても礼にかなっていなければ乱となる。正直であっても礼にかなっていなければ苛酷となる。
君子が親族への情が篤ければ、民に仁の心が興る。古き者を忘れなければ、民の人情は薄くはならない。