子曰:“圣人吾不得而见之矣,得见君子者,斯(1)可矣。“
子曰:善人吾不得而见之矣,得见有恒者(2)斯可矣。亡而为有(3),虚而为盈(4),约而为泰(5),难乎有恒矣。”《论语》述而第七-26
(1)斯:すなわち
(2)有恒者:心が安定した者
(3)亡而为有:有りもしないのに有るように見せる
(4)虚而为盈:虚しいのに充実しているように見せる
(5)约而为泰:困窮しているのに安泰のように見せる
素読文:
子曰わく:“聖人は吾得て之を見ず。君子者を見るを得ば、斯に可なり。”
子曰わく:“善人は吾得て之を見ず。恒有る者を見るを得ば、斯に可なり。亡くして有りと為し、虚なしくして盈てりと為し、約にして泰なりと為す。難いかな恒有ること。”
解釈:
孔子曰く:“この世で聖人に巡り合うことは望めない。君子に出会えれば満足だ。”
孔子曰く:“この世で善人に出会うことは望めない。せめて心が安定した者に会えればそれで良い。何もないのに有りそうに見せる者、虚しいのに充実しているように見せかける者、困窮しているのに安泰であるように見せかける者ばかりだ。”
君子たる者、恒心を持ち続けなければならない。