子贡曰:“贫而无谄(1),富而无骄,何如?”
子曰:“可也,未若贫而乐,富而好礼者也。”
子贡曰:“诗云:如切如磋,如琢如磨(2),其斯之谓欤?”
子曰:“赐也,始可与言诗已矣;告诸往(3)而知来(4)者。”《论语》学而第一–15
(1)谄:媚び諂うこと
(2)如切如磋,如琢如磨:詩経の一説。切る、磨く、削る、彫る、それぞれにそれぞれの方法がある。
(3)往:過去
(4)来:未来
素読文:
子貢曰く、貧しくして諂うこと無く、富みて驕ること無きは、何如。
子曰く、可なり。未だ貧しくして楽しみ、富て礼を好む者に若かざるなり。
子貢曰く、詩に云う、「切するがごとく、磋するがごとく、琢するがごとく、磨するがごとし」と。其れ斯を之れ謂うか。
子曰く、賜や、始めて与に詩を言うべきのみ。諸に往を告げて、来を知る者なり。
解釈:
子貢が孔子に尋ねる「貧しくても人に諂わない、富んでも驕らない、こういう人物はいかがでしょう。」
孔子曰く「良い心がけだ。しかし貧しくとも楽しみ、富んでも礼節を知る者には及ばない。」
子貢曰く「詩経にある『切するがごとく、磋するがごとく、琢するがごとく、磨するがごとし』とはこのことですね。」
孔子曰く「賜(子貢)よ、お前は共に詩を読むに値する者だ。一つを知れば、次を理解する力がある。
孔子は子貢をべた褒めですが、下村湖人は「論語物語」で子貢を名誉欲の強い人物として描いています。