颜渊死,子哭之恸。从者曰:“子恸矣。”曰:“有恸乎。非夫人之为恸,而谁为?”
《论语》先进第十一-10
素読文:
顔淵死す。子、之を哭して慟す。従者曰く:“子慟せりと。”曰いわく:“慟する有しか。夫の人の為に慟するに非ずして、誰為にかせんと。”
解釈:
顔淵死す。孔子は慟哭する。従者曰く“子は慟哭されました。”
子曰く“これを慟哭せずして、誰のために慟哭することがあろう”
孔子が最も愛した弟子・顔淵が死んでしまう。しかもまだ30歳を越したばかりです。孔子の悲しみは如何程であったでしょう。