子张(1)学干禄(2),子曰:“多慎言其余,则寡尤;多见阙(3)殆,慎行其余,则寡悔。言寡尤(4),行寡悔,禄在其中(5)矣。”
《论语》为政第二-18
(1)子张:孔子の弟子。姓は顓孫、名は師、字は子張。
(2)干禄:士官し俸禄を求めること。
(3)阙:取り除く、はぶく。
(4)尤:人に咎められること。
(5)在其中:求めずとも得られる。
素読文:
子張、禄を干むることを学ぶ。子曰く:“多く聞きて疑わしきを闕き、慎みて其の余りを言えば、則ち尤め寡なし。多く見て殆うきを闕き、慎みて其の余を行えば、則ち悔い寡なし。言に尤め寡なく、行ないに悔い寡なければ、禄其の中に在り。
解釈:
子張は士官のしかたを学びたがった。孔子曰く“多くの意見を聞き、疑わしいものは避け、謹んでその他の確実なことを言っておれば、悔いはないだろう。多くを見て、危ないことは避け、自信のあることだけを言っておれば、悔いはないだろう。発言に咎めなく行いに悔い少なければ、禄を得ることはできるだろう。”
孔子は高名すぎて、どこからも士官の声がかかりませんでした。
子張は優秀ではあった様ですが、孔子の弟子たちの間では評価が低かった様です。
孔子より48歳年下であり、その他の弟子たちから軽んじられていたのかもしれません。
君子の心得
五美と四悪
賢者を尊び、衆を容れる
聞は達に如かず
聞は達に如かず
恭寛信敏惠ならば仁
ともに仁を為す 曾子の子張に対する評価も高くはない
難きを為す 子游は子張に対し「然しかれども未いまだ仁じんならず」と言い切っています。