子禽(1)问于子贡曰:“夫子至于是邦(2)也,必闻其政;求之與(3),抑與之與(4)?”
子贡曰:“夫子温、良、恭、俭、让以得之;夫子之求之也,其诸异乎人之求之與。”《论语》学而第一-10
(1)子禽:姓は陳、名は亢。子禽は字。子貢の弟子
(2)是邦:どの国でも
(3)求之與:孔子の方から求めたのか
(4)抑與之與:それとも君主たちから持ちかけられたのか
素読文:
子禽、子貢に問いて曰く、“夫子の是の邦に至るや、必ず其の政を聞く。之を求めたるか、抑々之を与えたるか。”
子貢曰く、“夫子は温・良・恭・倹・譲、以て之を得たり。夫子の之を求むるや、其れ諸れ人の之を求むるに異なるか。”
解釈:
子禽は子貢に尋ねた“孔子先生はどこの国に行かれても、必ずその国の政について尋ねられますが、それは先方から問われるのでしょうか?それとも孔子先生から話されるのでしょうか?”
子貢はこう答えた。先生は温・良・恭・倹・譲の徳を備えられているので自然にそう言う質問を受けるのだと思う。
先生は政に関わることを望んでおられるが、他の人とは違って権力や官位を得ることに興味を持っておられるのではない。
役職や地位にこだわれば、正しい政はできないと孔子は考えていたのでしょう。